| Pensieri profondi richiedono un linguaggio profondo. Aristofane" |
tedesco italiano inglese spagnolo francese catalano |
|
| pronuncia corretta per cantare e recitare l'opera e il Lied |
||
| ottima comprensione del testo |
||
| repertorio tedesco ed italiano |
L'obiettivo del coaching è a mio modo di vedere il raggiungimento dell'armonia fra musica e lingua, in combinazione con l'esatta comprensione del testo. Per raggiungere quest'obiettivo il coaching è incentrato sullo studio linguistico del testo lirico nonché sulla correzione e sul perfezionamento della dizione, approfondendo fin nei dettagli le sottigliezze della lingua e considerando le singole parti non come entità a sé stanti bensì armoniosamente inserite nel concetto operistico. La priorità assoluta spetta comunque alla praticabilità del canto nella musica. Il coaching viene eseguito in forma individuale e risponde alle esigenze ed alle richieste dei cantanti, prendendo in considerazione e facendo uso della conoscenza di altre lingue. Il risultato è un'articolazione chiara e una convincente interpretazione musicale e attoriale in grado di soddisfare le aspettative di un pubblico esigente. I cantanti che non possono frequentare il coaching di persona, hanno la possibilità di chiedere una consultazione telefonica o una registrazione per motivi di studio della loro parte parlata. |
|
| adattamento di libretti d'opera per sovra-/sottotitoli | ||
| traduzione di sovra-/sottotitoli | ||
| coordinamento dei sovra-/sottotitoli |
Per adattare o coordinare i libretti d'opera al sistema di sovra-/sottotitoli occorre una profonda analisi del libretto e dell'opera in sé nonché delle disposizioni sceniche dello spettacolo. Ciò permette di offrire al pubblico sovra-/sottotitoli coerenti con lo stile ed il contenuto dell'opera. Nella traduzione dei sovra-/sottotitoli l'obiettivo è trovare la coerenza fra le qualità linguistiche e storiche dell'opera e il linguaggio odierno. Gli adattamenti, la traduzione e l´adeguato coordinamento dei sovra-/sottotitoli permettono una migliore comprensione dell'opera lirica, servendo da supporto alla messinscena e soddisfacendo in pieno le aspettative di un pubblico esigente. |
|
| assistenza in lingue per argomenti riguardanti la musica e teatro durante prove, tournée, riunioni di produzione, negoziazioni, conferenze stampa, interviste, etc. |
||
| traduzione di articoli per l'elaborazione del programma di sala, testi musicali, libretti, pagine web, rassegne stampa, contratti, etc. |
||
Nuove produzioni, cooperazioni e riprese per alcune settimane radunano artisti di tutto il mondo. La comprensione perfetta è un prerequisito indispensabile per raggiungere fra questi un buon spirito collaborativo e per produrre uno spettacolo di successo. Durante la preparazione di uno spettacolo e durante le prove è mio compito assistere il teatro assumendo il coordinamento linguistico, rendendo possibile una comunicazione corretta, efficace e sensibile in quattro lingue (tedesco, italiano, spagnolo, inglese), tanto nell'ambito artistico quanto in quello amministrativo. |