“Pensieri profondi richiedono
un linguaggio profondo.”
Aristofane"

  Coaching di dizione

  Sovra-/sottotitoli

  Comunicazione in lingue straniere

tedesco 
italiano 
inglese 
spagnolo 
francese 
catalano 



  Coaching di dizione per cantanti lirici e cori

  pronuncia corretta per cantare e recitare
  l'opera e il Lied
     
  ottima comprensione del testo
     
  repertorio tedesco ed italiano


L'obiettivo del coaching è a mio modo di vedere il raggiungimento dell'armonia fra musica e lingua, in combinazione con l'esatta comprensione del testo.

Per raggiungere quest'obiettivo il coaching è incentrato sullo studio linguistico del testo lirico nonché sulla correzione e sul perfezionamento della dizione, approfondendo fin nei dettagli le sottigliezze della lingua e considerando le singole parti non come entità a sé stanti bensì armoniosamente inserite nel concetto operistico. La priorità assoluta spetta comunque alla praticabilità del canto nella musica.

Il coaching viene eseguito in forma individuale e risponde alle esigenze ed alle richieste dei cantanti, prendendo in considerazione e facendo uso della conoscenza di altre lingue. Il risultato è un'articolazione chiara e una convincente interpretazione musicale e attoriale in grado di soddisfare le aspettative di un pubblico esigente.

I cantanti che non possono frequentare il coaching di persona, hanno la possibilità di chiedere una consultazione telefonica o una registrazione per motivi di studio della loro parte parlata.


Commenti crititi su opera e lingua




  Sovra-/sottotitoli per rappresentazioni d'opera

  adattamento di libretti d'opera per sovra-/sottotitoli
     
  traduzione di sovra-/sottotitoli
     
  coordinamento dei sovra-/sottotitoli


Per adattare o coordinare i libretti d'opera al sistema di sovra-/sottotitoli occorre una profonda analisi del libretto e dell'opera in sé nonché delle disposizioni sceniche dello spettacolo. Ciò permette di offrire al pubblico sovra-/sottotitoli coerenti con lo stile ed il contenuto dell'opera.

Nella traduzione dei sovra-/sottotitoli l'obiettivo è trovare la coerenza fra le qualità linguistiche e storiche dell'opera e il linguaggio odierno.

Gli adattamenti, la traduzione e l´adeguato coordinamento dei sovra-/sottotitoli permettono una migliore comprensione dell'opera lirica, servendo da supporto alla messinscena e soddisfacendo in pieno le aspettative di un pubblico esigente.


Commenti crititi su opera e lingua




  Comunicazione in lingue straniere

  assistenza in lingue per argomenti riguardanti la musica e teatro durante

  prove, tournée,
  riunioni di produzione, negoziazioni,
  conferenze stampa, interviste, etc.
     
  traduzione di

  articoli per l'elaborazione del programma di sala,
  testi musicali, libretti,
  pagine web, rassegne stampa, contratti, etc.
     

Nuove produzioni, cooperazioni e riprese per alcune settimane radunano artisti di tutto il mondo. La comprensione perfetta è un prerequisito indispensabile per raggiungere fra questi un buon spirito collaborativo e per produrre uno spettacolo di successo.

Durante la preparazione di uno spettacolo e durante le prove è mio compito assistere il teatro assumendo il coordinamento linguistico, rendendo possibile una comunicazione corretta, efficace e sensibile in quattro lingue (tedesco, italiano, spagnolo, inglese), tanto nell'ambito artistico quanto in quello amministrativo.



Commenti crititi su opera e lingua